-# translation of gtk+.
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# GTK+'s Spanish translation.
+# Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
-# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
+# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
+# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
# Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-06 02:39-0300\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-07 00:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-07 00:15+0100\n"
"Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falló al abrir el fichero '%s': %s"
+msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Fichero imagen '%s'·sin datos"
+msgstr "El archivo gráfico «%s» no contiene datos"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr "No sé como cargar el fichero de animación '%s'"
+msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Falló al cargar la imagen '%s': razón desconocida, probablemente una "
-"fichero de imagen corrompido"
+"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
+"probablemente el archivo gráfico está corrupto"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation "
-"file"
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
msgstr ""
-"Falló al cargar la animación '%s': razón desconocida, probablemente un "
-"fichero de animación corrompido"
+"No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
+"probablemente el archivo de la animación está corrupto"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable: %s:·%s"
+msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
#, c-format
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
-"El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; tal vez "
-"es de una versión de GTK diferente"
+"El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
+"que sea de una versión de GTK diferente?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipo de imagen '%s' no está soportado"
+msgstr "El tipo de imagen «%s» no está implementado"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "No puedo reconocer el formato del fichero imagen para el fichero '%s'"
+msgstr "No puedo reconocer el formato del archivo gráfico del archivo «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Formato de fichero imagen irreconocible"
+msgstr "El formato del archivo gráfico no es conocido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "No sé como cargar la imagen en el fichero '%s'"
+msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Falló la carga de la imagen '%s':·%s"
+msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
-"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta guardad el formato de imagen:·%s"
+"Esta compilación de gdk-pixbuf no implementa guardar imagenes con el "
+"formato: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Falló al abrir '%s'·para escribir:·%s"
+msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
#, c-format
msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
-"%s"
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
msgstr ""
-"Falló al cerrar '%s'· mientras se escribía la imagen, todos los datos "
-"puede que no hayan sido guardados: %s"
+"No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
+"hayan guardado todos los datos: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Carga incremental de los tipos de imagen '%s' no está soportada"
+msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"Error interno: El módulo cargado de imágenes '%s' falló al comenzar al "
-"cargar la imagen, pero no dio razón del fallo"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
+"Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
+"carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
+msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
+msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr "Falló al leer el GIF: %s"
+msgstr "Fallo leyendo el ICO: %s"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
-#, fuzzy
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
-"Fichero GIF ha olvidado algún dato (tal vez se ha truncado en algún "
+"Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
"momento?)"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el fichero GIF"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "El encabezado del icono no es válido"
+msgstr "La cabecera del icono no es válida"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
msgid "Icon has zero width"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Los iconos comprimidos no tienen soporte"
+msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
msgid "Unsupported icon type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de icono no implementado"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el fichero GIF"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Falló al leer el GIF: %s"
+msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
-"Fichero GIF ha olvidado algún dato (tal vez se ha truncado en algún "
+"Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
"momento?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Error interno en el cargador GIF (%s)"
+msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Cargador de GIF no puede entender esta imagen."
+msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Entrada de tabla circular en el fichero GIF"
+msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el fichero GIF"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Imagen GIF corrompida (compresión LZW incorrecta)"
+msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "No parece que el fichero sea un fichero GIF"
+msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Versión %s del formato de archivos GIF no soportada"
+msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
-"Imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la imagen"
+"La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
+"imagen."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
-msgid ""
-"First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
+msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
-"El primer marco de la imagen GIF ha 'referenciado al anterior' en su modo de "
+"El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
"disposición."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
-"Imagen GIF no tiene mapa de colores global, y un marco interno no tiene mapa "
-"de color local."
+"La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
+"tiene un mapa de color local."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "Imagen GIF truncada o incompleta"
+msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Error interpretando fichero imagen JPEG (%s)"
+msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
-"Memoria insuficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
+"No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
"aplicaciones para liberar memoria"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "No pude localizar memoria para cargar el fichero JPG"
+msgstr "No se puede obtener memoria para cargar el archivo JPG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#, c-format
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
-"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor '%s' no puede "
-"ser analizado."
+"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
+"puede ser analizado."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
-"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor '%d' no está "
+"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
"permitido."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal en fichero imagen PNG: %s"
+msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:273
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Memoria insuficiente para cargar el fichero PNG"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:591
#, c-format
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Memoria insuficiente para almacenar una imagen %ld·por%ld·; intente cerrar "
-"algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
+"No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
+"cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Error fatal leyendo el fichero imagen PNG"
+msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:691
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal leyendo el fichero imagen PNG: %s"
+msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:757
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
+"Las claves para los bloques tEXt de PNG deben tener al menos 1 carácter y "
+"como mucho, 79 carácteres."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr ""
+msgstr "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben ser carácteres ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
+"El valor del bloque tEXt de PNG no puede ser convertido a la codificación "
+"ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Fichero PNM tiene un byte inicial incorrecto"
+msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Fichero PNM no está en un subformato PNM reconocido"
+msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Fichero PNM tiene un ancho de imagen de 0"
+msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Fichero PNM tiene un alto de imagen de 0"
+msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Valor máximo de color en el fichero PNM es 0"
+msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
-#, fuzzy
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Valor máximo de color en el fichero PNM es 0"
+msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
+"No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
+"255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
+msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Formato de imagen PNM no válido"
+msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Cargador de imagen PNM no permite este subformato PNM"
+msgstr "El cargador de imagenes PNM no permite este subformato PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
+"Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
+"de los datos"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM"
+msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Insuficiente memoria al cargar el fichero PNM"
+msgstr ""
+"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Final no esperado de los datos de imagen PNM"
+msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Insuficiente memoria al cargar el fichero PNM"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM"
+msgstr "No se puede obtener memoria para la estructura IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM"
+msgstr "No se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede realojar memoria para los datos de IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM"
+msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr ""
+"Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
+"tiempo"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr ""
+"Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
+"tiempo"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede alojar un nuevo pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede alojar la estructura del mapa de colores"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede alojar las entradas del mapa de colores"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede obtener memoria para la cabecera TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr ""
+msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "_Cerrar"
+msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM"
+msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura context de TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "Exceso de datos en el archivo"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM"
+msgstr "No puedo obtener memoria para la cabecera TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr ""
+msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM"
+msgstr "No puedo obtener memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM"
+msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM"
+msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr ""
+"Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
+"No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
+"encontrado el final de archivo"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede alojar pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "No puedo fijar el ancho de imagen (fichero TIFF incorrecto)"
+msgstr "No se puede obtenerel ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "No·puedo·fijar·el·alto·de·imagen·(fichero·TIFF·incorrecto)"
+msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
+msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Memoria insuficiente para abrir el fichero TIFF"
+msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Falló al cargar los datos RGB desde el fichero TIFF"
+msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Falló al abrir la imagen TIFF"
+msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Falló la operación TIFFClose"
+msgstr "La operación TIFFClose falló"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
+msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
msgid "Image has zero width"
msgstr "La imagen tiene alto cero"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido guardar el resto"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
-#, fuzzy
msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Fichero XBM no válido: %s"
+msgstr "El archivo XBM no es válido"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Memoria insuficiente al cargar el fichero imagen XBM"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Falló al escribir al fichero temporal cuando se cargaba la imagen XBM"
+msgstr ""
+"No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
+"XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
msgid "No XPM header found"
-msgstr "No se ha encontrado cabecera XBM"
+msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
-#, fuzzy
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Fichero PNM tiene un ancho de imagen de 0"
+msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
-#, fuzzy
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Fichero PNM tiene un alto de imagen de 0"
+msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
-#, fuzzy
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM tiene más de 31 chars por pixel"
+msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por pixel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
msgid "Can't read XPM colormap"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM"
+msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Falló al escribir el fichero temporal al cargar la imagen XPM"
+msgstr ""
+"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Cabecera de imagen corrompida"
+msgstr "La cabecera de la imagen está corrompida"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
-msgstr "Formato de imagen desconocido"
+msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Datos del pixel de imagen corrompidos"
+msgstr "Los datos del pixel de la imagen están corrompidos"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "falló al localizar buffer de imagen para %u bytes"
+msgstr "no se ha podido obtener un buffer para la imagen de %u bytes"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Control"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
-#, fuzzy
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Objeto acelerador"
+msgstr "Cierre del acelerador"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-#, fuzzy
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El objeto supervisado por su etiqueta aceleradora"
+msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
-#, fuzzy
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Objeto acelerador"
+msgstr "Widget acelerador"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-#, fuzzy
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El objeto supervisado por su etiqueta aceleradora"
+msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
"right aligned"
msgstr ""
"Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
-"izquiera, 1.0 es alineado a la derecha."
+"izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
+"Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
+"1.0 es alineado abajo"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
+"cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
+"cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alineación Horizontal"
+msgstr "Alineación horizontal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alineación Vertical"
+msgstr "Alineación vertical"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
-msgstr "Razón"
+msgstr "Proporción"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Razón de aspecto si es FALSO (FALSE) obey_child·"
+msgstr "Proporción si obey_child es FALSO"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Obedecer al hijo"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura mínima del hijo"
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima de los hijos"
+msgstr "Altura mínima del hijo"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Altura mínimia de los botones dentro de la caja"
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura interna de relleno de los hijos"
+msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
+"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
-"Como disponer los botones en la caja. Valores posibles son por omisión, "
-"esparcidos, esquinas, inicio y final"
+"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
+"predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
-"e.g., help buttons."
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons."
msgstr ""
-"Si CIERTO (TRUE), los hijos aparecen en un grupo secundario de hijos, "
-"satisfactorio para, ej. botones de ayuda."
+"Si es CIERTO, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil para, "
+"ej. botones de ayuda."
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
-msgstr "Cuando los hijos deberían tener todos el mismo tamaño."
+msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
+#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
msgstr ""
+"Texto del widget etiqueta que está dentro del botón, si el botón contiene "
+"uno."
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
+#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar subrayado"
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
+"Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
+"debe utilizarse como el nemotécnico del atajo del teclado"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Usar almacén"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
-"Si se fija, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén en vez "
-"de ser mostrado"
+"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén "
+"en vez de ser mostrada"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
-msgstr "Borde de asistencia"
+msgstr "Relieve del borde"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style."
-msgstr "Estilo del borde de asistencia."
+msgstr "Estilo del relieve del borde de asistencia."
#: gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Default Spacing"
msgid "Marked up text to render"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
-#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
+#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
-msgstr "Tipo de Letra"
+msgstr "Tipo de letra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font description as a string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr ""
-"Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
+msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
-"Nombre de la familia de tipos de letra, ej. "
-"Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
+"Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Tachar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Whether to strike through the text"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
-#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
+#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
+#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "La posición inicial de la ventana."
-#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
+#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
msgstr "Selección: "
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
+#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:489
-msgid ""
-"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:496
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr ""
-#: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
+#: gtk/gtkentry.c:3866 gtk/gtklabel.c:3211
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
+#: gtk/gtkentry.c:3876 gtk/gtklabel.c:3221
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
+#: gtk/gtkentry.c:3886 gtk/gtktextview.c:6372
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
msgid "Filename"
-msgstr "Nombre Fichero"
+msgstr "Nombre de archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:537
msgid "The currently selected filename."
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:695
+#: gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#: gtk/gtkfilesel.c:699
+#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Carpetas"
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
+#: gtk/gtkfilesel.c:733
msgid "_Files"
msgstr "_Archivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
+#: gtk/gtkfilesel.c:809 gtk/gtkfilesel.c:2111
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Directorio ilegible: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:934
+#: gtk/gtkfilesel.c:933
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"disponible para este programa.\n"
"¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1064
+#: gtk/gtkfilesel.c:1063
msgid "_New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Nueva carpeta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1075
+#: gtk/gtkfilesel.c:1074
msgid "De_lete File"
msgstr "_Borrar Archivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1086
+#: gtk/gtkfilesel.c:1085
msgid "_Rename File"
msgstr "_Renombrar archivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1346
+#: gtk/gtkfilesel.c:1345
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1348
+#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
+#: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1584
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1357
+#: gtk/gtkfilesel.c:1356
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1391
+#: gtk/gtkfilesel.c:1390
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1406
+#: gtk/gtkfilesel.c:1405
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Nombre del la carpeta:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1432
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1473
+#: gtk/gtkfilesel.c:1472
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
"archivos."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1476
+#: gtk/gtkfilesel.c:1475
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
+#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1598
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1487
+#: gtk/gtkfilesel.c:1486
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1530
+#: gtk/gtkfilesel.c:1529
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1535
+#: gtk/gtkfilesel.c:1534
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar Archivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1594
#, c-format
-msgid ""
-"The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
"archivos."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1583
+#: gtk/gtkfilesel.c:1582
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1597
+#: gtk/gtkfilesel.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1607
+#: gtk/gtkfilesel.c:1606
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1654
+#: gtk/gtkfilesel.c:1653
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar Archivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1669
+#: gtk/gtkfilesel.c:1668
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Renombrar archivo \"%s\" a:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
+msgstr "Cambiar el nombre"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2091
+#: gtk/gtkfilesel.c:2090
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:2969
+#: gtk/gtkfilesel.c:2966
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:3833
+#: gtk/gtkfilesel.c:3830
msgid "Name too long"
msgstr "El nombre es muy largo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3835
+#: gtk/gtkfilesel.c:3832
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr ""
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:69
+#: gtk/gtkfontsel.c:61
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfontsel.c:202
+#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Font name"
msgstr "Nombre tipo de letra"
-#: gtk/gtkfontsel.c:203
+#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "The X string that represents this font."
msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
+#: gtk/gtkfontsel.c:202
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr "EL GdkFont actualmente seleccionado."
-#: gtk/gtkfontsel.c:216
+#: gtk/gtkfontsel.c:208
msgid "Preview text"
msgstr "Texto previsualizado"
-#: gtk/gtkfontsel.c:217
+#: gtk/gtkfontsel.c:209
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr ""
-#: gtk/gtkfontsel.c:321
+#: gtk/gtkfontsel.c:311
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:327
+#: gtk/gtkfontsel.c:317
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:333
+#: gtk/gtkfontsel.c:323
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamaño:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:462
+#: gtk/gtkfontsel.c:452
msgid "_Preview:"
msgstr "_Vista preliminar:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1253
+#: gtk/gtkfontsel.c:1237
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de Fuentes"
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valor _Gamma"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
+#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:215 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:137
-#, fuzzy
msgid "Pixmap"
-msgstr "Bitmap"
+msgstr "Mapa de píxeles"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "A GdkPixmap to display."
msgid "Wheel"
msgstr ""
+# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: gtk/gtkinputdialog.c:519
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
-#: gtk/gtklabel.c:281
+#: gtk/gtklabel.c:282
msgid "The text of the label."
msgstr "El texto de la etiqueta."
-#: gtk/gtklabel.c:288
+#: gtk/gtklabel.c:289
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr ""
-#: gtk/gtklabel.c:294
+#: gtk/gtklabel.c:295
msgid "Use markup"
msgstr ""
-#: gtk/gtklabel.c:295
+#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()."
-#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
+#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
msgstr "Justificación"
-#: gtk/gtklabel.c:310
+#: gtk/gtklabel.c:311
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
-"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra. "
-" Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
+"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra. "
+"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
"GtkMisc::xalign para ello."
-#: gtk/gtklabel.c:318
+#: gtk/gtklabel.c:319
msgid "Pattern"
-msgstr "Patrón"
+msgstr "Modelo"
-#: gtk/gtklabel.c:319
+#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
-#: gtk/gtklabel.c:326
+#: gtk/gtklabel.c:327
msgid "Line wrap"
msgstr ""
-#: gtk/gtklabel.c:327
+#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
-#: gtk/gtklabel.c:333
+#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
-#: gtk/gtklabel.c:334
+#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
msgstr ""
-#: gtk/gtklabel.c:340
+#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Clave nemónica"
-#: gtk/gtklabel.c:341
+#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
msgstr ""
-#: gtk/gtklabel.c:349
+#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget nemónico"
-#: gtk/gtklabel.c:350
+#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr ""
"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
msgid "Width"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Anchura"
#: gtk/gtklayout.c:634
msgid "The width of the layout."
-msgstr "Ancho de la disposición."
+msgstr "La anchura de la disposición."
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "Height"
-msgstr "Alto"
+msgstr "Altura"
#: gtk/gtklayout.c:643
msgid "The height of the layout."
-msgstr ""
+msgstr "La altura de la disposición."
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#: gtk/gtkmenu.c:192
msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
-"torn-off."
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:260
"item."
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenubar.c:152
+#: gtk/gtkmenubar.c:216
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
+#: gtk/gtkmenubar.c:223 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
msgstr "Relleno interno"
-#: gtk/gtkmenubar.c:160
+#: gtk/gtkmenubar.c:224
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
-"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, medido "
-"en pixeles."
+"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
+"medido en pixeles."
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
-#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
+#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This is "
-"used when you're doing something that you don't know how long it will take."
+"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
+"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
+"take."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in "
-"the progress widget"
+"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
+"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
#: gtk/gtkrange.c:329
#, fuzzy
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Título de Ventana"
+msgstr "TÃ\83Âtulo de Ventana"
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid ""
#: gtk/gtkrange.c:337
#, fuzzy
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Título de Ventana"
+msgstr "TÃ\83Âtulo de Ventana"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid ""
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
-msgstr "Inferior"
+msgstr "Más baja"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
#: gtk/gtksettings.c:173
msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and "
-"right-to-left text"
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:180
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest "
-"step increment"
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste"
#: gtk/gtkspinbutton.c:282
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Pregunta"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Añadir"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "C_ut"
-msgstr "Cor_tar"
+msgstr "C_ortar"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
+msgstr "_Borrar"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
-msgstr ""
+msgstr "_Ejecutar"
+# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
-msgstr ""
+msgstr "_Buscar"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgid "_Top"
msgstr "_Tope"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Atrás"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
-msgstr ""
+msgstr "A_bajo"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "A_delante"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "A_rriva"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
-msgstr "_Hogar"
+msgstr "_Inicio"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
-msgstr ""
+msgstr "Índ_ice"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Nuevo"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
+# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
+# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
+msgstr "Im_primir"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Imprimir Pre_visualización:"
+msgstr "Vista pre_via"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
msgstr "_Actualizar"
#: gtk/gtkstock.c:319
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "_Revertir"
+msgstr "_Quitar"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
-msgstr ""
+msgstr "_Recuperar"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr "_Si"
#: gtk/gtkstock.c:334
-#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Aumentos _100%"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Aumentos _Mas"
+msgstr "Ampl_iar"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Aumentos _Menos"
+msgstr "Redu_cir"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
#: gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
-"Dirección del texto, por ejemplo: de izquiera-a-derecha o de "
-"derecha-a-izquierda"
+"Dirección del texto, por ejemplo: de izquiera-a-derecha o de derecha-a-"
+"izquierda"
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
msgid "Left, right, or center justification"
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Solapas"
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Custom tabs for this text"
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
-#: gtk/gtktextview.c:6335
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktextview.c:6363
msgid "Input _Methods"
-msgstr "Método de la Entrada X"
+msgstr "Métodos de entrada"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Cuando mostrar la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensinable"
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
+# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used."
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgstr "Recibe por omisión"
#: gtk/gtkwidget.c:473
-msgid ""
-"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr ""
"Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se "
"focaliza."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1083
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1084
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:1090
+#: gtk/gtkwidget.c:1084
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:406
+#: gtk/gtkwindow.c:399
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:407
+#: gtk/gtkwindow.c:400
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipo de la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:416
+#: gtk/gtkwindow.c:409
msgid "Window Title"
msgstr "Título de Ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:417
+#: gtk/gtkwindow.c:410
msgid "The title of the window"
msgstr "El título de la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:424
+#: gtk/gtkwindow.c:417
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permitir encoger"
-#: gtk/gtkwindow.c:426
+#: gtk/gtkwindow.c:419
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO "
"(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea"
-#: gtk/gtkwindow.c:433
+#: gtk/gtkwindow.c:426
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permitir Crecimiento"
-#: gtk/gtkwindow.c:434
+#: gtk/gtkwindow.c:427
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
"Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su "
"tamaño mínimo."
-#: gtk/gtkwindow.c:442
+#: gtk/gtkwindow.c:435
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana."
-#: gtk/gtkwindow.c:449
+#: gtk/gtkwindow.c:442
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkwindow.c:450
+#: gtk/gtkwindow.c:443
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
-"Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
-"mientras ésta esté abierta)."
+"Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras "
+"ventanas mientras ésta esté abierta)."
-#: gtk/gtkwindow.c:457
+#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "Window Position"
msgstr "Posición de la Ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:458
+#: gtk/gtkwindow.c:451
msgid "The initial position of the window."
msgstr "La posición inicial de la ventana."
-#: gtk/gtkwindow.c:466
+#: gtk/gtkwindow.c:459
msgid "Default Width"
msgstr "Ancho por omisión"
-#: gtk/gtkwindow.c:467
+#: gtk/gtkwindow.c:460
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
"El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente "
"la ventana."
-#: gtk/gtkwindow.c:476
+#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Default Height"
msgstr "Altura por Defecto"
-#: gtk/gtkwindow.c:477
+#: gtk/gtkwindow.c:470
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
-"La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente "
-"la ventana."
+"La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra "
+"inicialmente la ventana."
-#: gtk/gtkwindow.c:486
+#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir con el Padre"
-#: gtk/gtkwindow.c:487
+#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
-#: gtk/gtkwindow.c:494
+#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: gtk/gtkwindow.c:495
+#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icono para esta ventana"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
+#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#\n"
+"Modalidad\n"
+"#-#-#-#-# es.po (gtk+ 1.3.0) #-#-#-#-#\n"
+"Modo"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Método de la Entrada X"
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Directorios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Directories"
-#~ msgstr "Directorios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crea_te Dir"
-#~ msgstr "Crear Directorio"
-
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Crear Directorio"
-
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "_Nombre del directorio:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Borrar"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Guardar"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" lÃnea %d"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para guardar el fichero PNG"
-
-#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
-#~ msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·alineación X"
-
-#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
-#~ msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·alineación·Y"
-
-#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
-#~ msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·escala·X"
-
-#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
-#~ msgstr "Valor entre 0.0·y 1.0· para indicar escala Y"
-
-#~ msgid "Line Height"
-#~ msgstr "Alto de la Línea"
-
-#~ msgid "The height of a line"
-#~ msgstr "El alto de una línea"
-
-#~ msgid "Column Width"
-#~ msgstr "Ancho de la Columna"
-
-#~ msgid "The width of a column"
-#~ msgstr "El ancho de una columna"
-
-#~ msgid "can_activate"
-#~ msgstr "can_activate"
-
-#~ msgid "Cell can get activate events."
-#~ msgstr "Celda puede conseguir eventos de activación."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Valor:"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
-
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Fundición:"
-
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Inclinación:"
-
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Resolución X:"
-
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Resolución Y:"
-
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Codificación:"
-
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Valor deseado"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Fuente:"
-
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Reiniciar Filtro"
-
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Métrica:"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixeles"
-
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Nombre de Fuente deseado:"
-
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Nombre de Fuente real:"
-
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos."
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
-
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Bitmap redimensionado"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(nulo)"
-
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "regular"
-
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "oblicua"
-
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "itálica invertida"
-
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "oblicua invertida"
-
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
-
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
-
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible."
-
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida."
-
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize "
-#~ "correctamente."
-
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "romana"
-
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporcional"
-
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "espacio fijo"
-
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "tamaño constante"
-
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)"
-
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
-
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."